新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

    忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658可能是电话号码,是否拨号?

Q     Q:177748365

              177748366

 

信息中心

当前位置:淄博翻译公司 > 新闻中心

2017年最火的网络流行语是这些!-“扎心了,老铁!”

作者: 淄博翻译公司 发布时间:2017-12-24 21:29:58  点击率:

 每年的网络流行语都层出不穷,今年的也不例外。打开你微信收藏的表情,要是没个:“扎心了,老铁!”,“疯狂打call!”,都不好意思说自己是网络时代的弄潮儿了!

“扎心了,老铁!”

出处:在某一网络直播间里大家通过弹幕与主播进行交流,很多人在弹幕中发“老铁,扎心了”,这句话迅速走红互联网。

注释:“老铁”是东北的方言,意思是好朋友、“铁哥们”。“扎心了”是指内心受到了极大的刺激,出现巨大的感情波动。

扎心扎到心坎上,这种被刺痛的感觉,英文你打算怎样形容呢?

 

2017年最火的网络流行语是这些!

 

1. Sting

这个词大家都知道,可以表示“刺”,也指“刺痛”,跟“扎心”的“扎”感觉也是蛮配的。

例:His words stung her.
他的话刺痛了她。

2. Hurt

这个词小伙伴们更是再熟悉不过了,可是你们会想着要用吗?这里表示“使痛心”、“使受伤”,形容被别人深深伤害到也还挺合适的~

例:I was deeply hurt by their refusal to help.
他们不肯帮忙,这一点深深伤害了我。

3. Cut sb to the quick

The quick指的是手指甲盖或脚趾甲盖下面那块肉,要不是有指甲护着,戳一下准疼。要是被切到简直疼得不要不要的了~ 所以这个短语指的就是“触及要害”、“刺到痛处”。

例:Your heartless comments cut me to the quick.
你那番无心的话深深刺痛到了我。

4. Tear sb's heart out

这个短语表示把心撕碎,扎心程度不亚于撕心裂肺。

例:The thought of those poor, hungry children is tearing my heart out.
一想到那些贫穷饥饿的孩子们,我就心碎了。

相关产品

相关新闻

地区分站

<?=$public_r['add_fzwd']?>

忠信乐译翻译有信公司- 淄博翻译机构 专业淄博翻译公司 淄博翻译公司  
淄博翻译公司  网站地图